อยากแปลหนังสือบ้างอ่ะ
posted on 05 Feb 2007 10:02 by shuriken in Translateรู้สึกว่า ไม่กี่ปีที่ผ่านมานี้ ถ้าใครเข้าร้านหนังสือบ่อยๆ จะเห็นได้ว่ามีวรรณกรรมรุ่น Generation X , Generation Y ออกมาวางขายกันอย่างมากมายเลยครับ ชื่อเรื่องแต่ละเล่มก็ สุดแสนจะสะเด็ดสะเด่า อาทิ เรื่องเล่าสาวไซไลด์, ผู้ชายป้ายเหลือง, สาวโคโยตี๊ และอื่นๆอีกเต็มเลย ในรูปแบบพ๊อคเกทบุ๊ค อาจจะเป็นเพราะกระแสจากพ๊อคเกทบุ๊คดาราหรือเปล่า ใครๆก็มีหนังสือเป็นของตัวเองกัน ผมชอบไปยืนอ่านน่ะครับแต่ไม่ค่อยซื้อ เนื้อหานี่อืมหืม อ่านแล้วชวนให้อยากได้เสียกับคนข้างๆจริงๆ แบบว่าอีโรติกเกินไปป่ะ อย่างกะหนังสือโป๊ อันนี้ควรใช้วิจารณญานในการอ่านด้วย (โปรดควบคุมอารมณ์ดิบของท่าน) ไม่ได้ตั้งใจจะวิจารณ์อะไรมากหรอกครับ แต่แค่อยากรู้ว่า พวกหนังสือพ๊อกเกทบุ๊คนี่ คนเขียนนี่เค้าได้กำไรรดีหรือเปล่า เราไม่ค่อยรู้กระบวนการทำหนังสือเท่าไหร่อ่ะ
เคยได้ยินมาว่าถ้านำมาจัดพิมพ์หลายๆ ครั้งเจ้าของก็จะได้ค่าลิขสิทธิ์ไปด้วย ใครเคยทำหนังสือหรือส่งให้สำนักพิมพ์ ช่วยบอกหน่อยนะว่าดีไหม คือว่าอยากจะลองทำดูบ้างอ่ะ แต่ว่าอยากจะลองแปลหนังสือที่มีต้นฉบับเป็นภาษาญี่ปุ่น ดูเห็นหลายๆเรื่องน่าสนใจดี น่าจะลองเอาวรรณกรรมญี่ปุ่น มาเผยแพร่บ้าง ลองดูกันหน่อยว่า ประเทศที่มีความล้ำหน้าประเทศไทยไปหลายปี วรรณกรรมรุ่นใหม่เค้าเป็นอย่างไรบ้าง ตอนเรียนก็เคยอ่านผลงานของอาจารย์อยู่หลายเล่มนะ เช่น โคะโคะโระ(心) ของอาจารย์กนก ดีครับตอนนั้นชอบมาก ลองไปหาอ่านดูได้ตามห้องสมุด อยากลองทำดูบ้างแต่ก็กลัวแปลแล้ว ไม่ได้อารมณ์อ่ะครับ หรือไม่มันส์ คนก็คงไม่อ่าน เลยคิดว่า ถ้าว่างๆจะหาหนังสือมาแปลแล้วเขียนใส่ใน Blog นี่แหละครับชิมลางไปก่อน อิอิ เพื่อสำนักพิมพ์จะเดินผ่านมาเห็น หวังว่างานแปลของเราคงจะมีคนสนใจบ้างนะคร๊าบ............
edit @ 2007/02/05 10:07:05
สู้ๆ นะครับ ^^b
#1 By cosmoguy on 2007-02-05 10:18